-
1 -P1832
non ci piove sopra (тж. non ci piove e non ci fiocca; non ci piove e non ci nevica)
здесь безопасно, здесь надежно:Tutti i grandi uomini hanno provato paura, su questa verità non ci piove. (G. Arpino, «Ultime storie»)
Все великие люди испытывали страх. Эта истина не вызывает сомнения.Sor Norberto mi ha detto: «Imparati: se sai leggere e scrivere ti faccio entrare dove lavoro io». Un posto del governo; non ci piove e non ci fiocca. (C. Fiori, «Consolino»)
Синьор Норберто мне сказал: «Учись. Если будешь читать и писать, я тебя устрою, где сам работаю». Место стоящее — тепло, светло, и мухи не кусают.—...Poi m'acconciai per aver soldo con quello sciagurato del Valenza; finché, come Dio volle, mi son tornato coi francesi; e con loro almeno sulla condotta non ci piove e non ci nevica, e ad ogni fin di mese snocciolano fiorini.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
И вот, я нанялся к этому несчастному Валенце, а потом, с божьей помощью, опять вернулся к французам. А у них солдатам и горя мало, в конце месяца им исправно выплачивают денежки. -
2 lego
I lēgī, lēctum, ere1) собирать (nuces C; flores V, Ap; mala ex arbore V; oleam digitis nudis Vr)l. in veste floccos CC — обираться ( о тяжело больных и умирающих)legenda ejus nunc ossa, mox carmina Ap — теперь нужно будет собрать его (умершего поэта) кости, а затем — читать его стихи ( игра на 1 и 11 значениях глагола)2) выщипывать, вырывать ( alicui capillos Ph); вынимать, извлекать ( ossa e vulneribus Q)3) сматывать, наматывать, скручивать ( funem VF); поднимать ( ancoras SenT)4) подбирать, убирать ( vela V)5) похищать, красть (sacra divum = deorum H)6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать (saltūs, aequor O)l. oram Italiae L — плыть вдоль берега Италииl. vestigia alicujus V — идти по чьим-л. следамl. oram litoris primi погов. V — держаться берега, т. е. не забираться слишком далеко7) выбирать, подбирать ( sibi domum O)8) набирать ( milites L); избирать ( aliquem in senatum C или in patres L)9) принимать (ore, sc. extremum halitum alicujus V); подслушивать ( sermonem alicujus Pl)10) видеть, различать взором ( aliquem V)11) читать (libros C, Vtr; scripta C); читать вслух ( alicui epistulam C)dumque legar, mecum pariter tua fama legetur O — пока меня будут читать, и ты не будешь забыта12) произносить ( orationes PJ); декламировать ( versūs PJ); зачитывать, оглашатьsenatum l. C, L — зачитывать список сенаторов13) слушатьl. aliquid apud aliquem Su — слушать у кого-л. лекцию (доклад) о чём-либоII lēgo, āvī, ātum, āre [ lex ]1) возлагать, поручать (alicui negotium Pl)2) посылать, отправлять послом (l. aliquos Romam ad senatum AG)3) назначать легатом (см. legatus 2.)l. aliquem Pompejo C — назначить кого-л. легатом к Помпеюlegari ab aliquo C — быть назначенным кем-л. ( или добиться у кого-л. назначения) на пост легата4) (тж. testamento l. Pl) завещать, оставлять по завещанию (l. alicui pecuniam C, fundum Pt)l. alicui aliquid ab aliquo — завещать что-л. кому-л. через кого-л. (l. alicui pecuniam a filio C) -
3 learn to say before you sing
Пословица: азбуки (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно), не все сразу (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно), не знает, а читать садится (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно)Универсальный англо-русский словарь > learn to say before you sing
-
4 spell out
1) читать по складам, с трудом;
расшифровывать, разбирать с трудом His handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty. ≈ У него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал. Syn: decipher, make out
2) разъяснять, растолковывать Get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it. ≈ Обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, с тем, чтобы понимать свою ответственность, когда будешь подписывать его. Syn: explain
3) диктовать или произносить по буквам
4) выяснить, разузнать, раскрыть Syn: find out, discover объяснять точно или обстоятельно - he spelled out what he meant он объяснил, что он имел в виду - he spelled out his orders in detail он отдал четкие и подробные приказания - spell it out for me нельзя ли сказать поточнее?;
я вас не (совсем) понял, скажите яснее - it is time to * what we want пора сказать прямо, чего мы хотимБольшой англо-русский и русско-английский словарь > spell out
-
5 spell out
фраз. гл.1) читать по складам, с трудом; расшифровывать, разбирать с трудомHis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty. — У него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал.
Syn:2) разг. разъяснять, растолковыватьGet a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it. — Обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его.
Syn: -
6 дальше
1. прил.;
сравн. от далекий
2. нареч.
1) сравн. от далеко farther смотреть дальше
2) (затем) further, then, next что же дальше? ≈ what next?
3) (продолжая начатое) further читайте дальше! ≈ go on reading дальше! (продолжайте) ≈ go on!
4) (долее) any longer молчать дальше было нельзя ≈ it was impossible to remain silent any longer ∙ дальше - больше дальше некуда не дальше как
1. ( сравнит. ст. прил. далёкий и нареч. далеко) farther;
2. нареч. (затем, потом) then, а ~ что?, а что же ~? well, what next?, and then (what) ?;
3. нареч. (продолжая начатое) further;
рассказывать ~ tell* further, go* on with one`s story;
он продолжал читать ~ he went on reading further;
~! (продолжайте) go on!;
не видеть ~ своего носа not see beyond one`s nose;
~ - больше it gets worse and worse;
не ~ как..., не ~ чем... only;
не ~ как на днях no more than а few days ago;
~ некуда that`s the limit;
тише едешь - ~ будешь посл. е more haste, less speed;
make* haste slowly. -
7 juste
1. adjà juste titre — с полным правом, с полным основаниемpar un juste retour de choses — по справедливости, справедливости ради2) правильный, верный, точный; настоящий, надлежащийmontre juste — верные, точные часыl'addition est juste — счёт правилен, точенapprécier qch à son juste prix [à sa juste valeur] — оценивать по достоинствуdire des choses justes — говорить правильные вещиtrès juste! — совершенно верно••3) тесныйsouliers trop justes — слишком узкие башмакиhabit trop [un peu] juste — тесное платье4) разг.2. m2) праведник3) справедливое; правильноеêtre dans le juste — быть правым, правильно поступать4) уст. облегающее платье; швейц. жилет5)savoir au juste — знать в точностиqu'est-ce que tu vas faire au juste? — что ты, собственно, будешь делать?3. adv1) верно; правильно; точноchanter juste — петь верноtirer juste — стрелять меткоraisonner juste — рассуждать правильноvoir juste — правильно всё видеть; хорошо разбиратьсяtomber juste — попасть в точку; прийти вовремяfrapper [toucher] juste — 1) попасть (точно) в цель 2) перен. говорить, действовать как надо2) точно, как разtout juste — как раз, в меру, ни больше ни меньшеje voulais juste vous demander... — я хотел только попросить у вас...savoir tout juste lire — едва уметь читатьc'est tout juste si... — едва не...4)comme de juste разг. — по справедливости, как полагается; прост. конечно -
8 Learn to say before you sing.
<03> Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. Ср. Азбуки не знает, а читать садится. Не все сразу.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Learn to say before you sing.
-
9 learn to say before you sing
посл.Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно.ср. Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > learn to say before you sing
-
10 tovább
* * *1) да́льше ( в пространстее)2) да́льше ( во времени); до́льшеés így tovább — и так да́лее
továbbra is — по-пре́жнему; и впредь; и в дальне́йшем
* * *дальше, дольше; продолжать/продолжить (+ inf.);egyre \tovább — всё дальше; ne \tovább! — стой! дальше нельзя!; eddig és ne \tovább — досюда и не дальше; nincs \tovább út — дальше ехать некуда; egy tapodtat sem \tovább! — ни шагу дальше!; \tovább áll, holott leülhetne — он продолжает стоять, хоти он мог бы сесть; \tovább beszél — продолжать говорить; говорить дальше; nem bírom \tovább — я дальше не могу терпеть; \tovább dolgozik — продолжать работать; \tovább fejleszti — развить дальше; vkinek a gondolatát \tovább fejleszti — развивать чью-л. мысль; \tovább fejleszti a hagyományt — продолжать традицию; \tovább fejleszti a marxizmust — развивать марксистскую науку; nem lehet ezt \tovább így hagyni — нельзя это дальше так оставить; nem hallgathatok \tovább — не буду дольше молчать v. замалчивать; \tovább harcolt — он продолжал вести борьбу; írja \tovább! — пишите дальше!; \tovább képez — переподготавливать/переподготовить; nyelv. производить; \tovább képezi magát — повышать свою квалификацию; квалифицироваться, усовершенствоваться; sötét van, hogy az ember az orránál \tovább nem lát — темно хоть глаз выколи; nem lát \tovább az orra hegyénél — не видеть дальше носа; \tovább megy, bár fáradt — он продолжает идти несмотря на усталость; a veszély \tovább nő — опасность продолжает увеличиваться; \tovább olvas — продолжать читать; \tovább segít vkit — помочь идти вперёд кому-л.; kot \tovább szolgáló — сверхсрочнослужащий; \tovább tanul — продолжать учиться; \tovább tartés így \tovább — и так далее; и т. д.; и прочее; и пр.; и проч.;
a) — хватить надольше;b) (elhúzódik) продолжаться;a meleg \tovább tart — жара держится дольше;minél \tovább tart, annál rosszabb lesz — чем дальше, тем хуже; \tovább terjed — продолжать распространиться; nem várhatok \tovább — не могу больше ждать; közm. lassan járj, \tovább érsz — тише едешь, дальше будешь -
11 faire du chichi
(faire du chichi [или des chichis])1) церемониться, ломаться, кривлятьсяHonorine. - C'est ça! Donne-nous des leçons de morale à présent! Tu n'as pas tant fait de chichis quand tu menais ton gigolo dans ta chambre de jeune fille! (M. Pagnol, Fanny.) — Онорина. - Вот именно! Теперь ты будешь нам читать мораль! Ты не очень-то церемонилась, когда водила хахаля в свою девичью комнату!
2) поднять шумClaude. - Nous sommes seuls, nous n'avons pas besoin de faire de chichis, nous pouvons nous dire nos vérités. Iréna. - Eh bien, vas-y, mon vieux. (T. Bernard et A. Athis, Le Costaud des Épinettes.) — Клод. - Мы одни, нам незачем притворяться, мы можем говорить открыто друг о друге. Ирена. - Ну что же, валяй, старина.
Quand j'm'ai installé à Marcoussis avec ma famille, ça a fait moins d'chichi. (H. Barbusse, Le Feu.) — Когда я вместе с семьей устраивался жить в Маркуси, было куда меньше шуму.
-
12 куран
куран Iар.коран;куран оку-1) читать коран;2) (более употребительно) прочитать по покойнику короткий отрывок из корана (о человеке, который не присутствовал на похоронах, который впервые посещает семью покойного или его могилу);бардыгына багыштап, куран окуган болот он читает коран по всем умершим;аяш атам Манаска, барып куран окусаң, миң карача төө берем фольк. если ты прочитаешь коран по Манасу, другу моего отца, я дам тебе тысячу чёрных верблюдов;куран окут- понуд. от куран оку-;базардан бир козу алып союп, өлгөндөргө куран окутам (из сказки) куплю я на базаре ягнёнка, зарежу и попрошу (муллу) почитать коран по умершим;куран түшүр- или куран катым кыл- прочитать (по умершему) весь коран (обычно это делают несколько чтецов по очереди);өлгөнгө жаназа окуйт, куран түшүрөт по умершему он читает заупокойную молитву, читает коран;куран карма- поклясться на коране (произнеся клятву, целуют коран, прикладывают ко лбу и возвращают);ушундай деп бир сөздү айтпаска куран кармап бер фольк. поклянись на коране, что ты не будешь произносить подобных слов;куран кармат- заставить поклясться на коране;калп айта турган болсом, куран урсун! если я совру, пусть покарает меня коран!куран II1. самец косули (см. элик I) или джейрана (см. жейрен 2);телкисин кууган куранбы? бүркүттэн качкан уларбы? фольк. не самец ли это косули, который гонится за самкой? не улар ли это, спасающийся от беркута?2.: жалган куран или тяньш. абал куран март (см. ай I 2);чын куран апрель (см. ай I 2). -
13 көр
көр Iир.слепой, слепец;көзү көр1) слепой;2) перен. человек, который не обращает внимания на зло, на плохое (делает вид, что не заметил);көр чычкан южн. крот;сен көр, мен көр болуп кетти как в воду кануло;былтыр бир кат келди, кийин - сен көр, мен көр в прошлом году (от него) пришло одно письмо, а потом ни слуху ни духу;ошол күндөн ушул күнгө - сен көр, мен көр эч бир дарексиз с тех пор и до сего времени ни слуху ни духу, никаких вестей;көр айгыр растяпа.көр IIир.(пишется и гөр, что соответствует южно-киргизскому произношению)могила;бирөөгө көр казсаң, кенен каз погов. если другому роешь могилу, рой просторней (возможно, сам будешь в ней лежать);баатырлар өлгөндө көрдүн кеңдигин найза бою казат когда умирает батыр, могилу роют шириною в длину копья;дөөлөс төрүн бербейт, өлсө, - көрүн бербейт погов. (представитель рода) дөөлөс почётного места своего (см. төр 1) не уступит, умрёт - могилы своей не уступит;пролетариат - капитализмдин көрүн казуучу пролетариат - могильщик капитализма;көрдөй или көрдөй караңгы мрачный, тёмный;алачык ичи караңгы көр сыяктанат внутренность шалаша похожа на тёмную могилу;кайда барса да Мамайдын көрү погов. куда ни пойди - всё Мамаева могила; куда ни кинь, всё клин;көрдөн чыга калгандай вдруг, внезапно (букв. как из могилы выскочил);көрбөгөнү көр болду он не видал только могилы; он прошёл огонь и воду;өлүп, көрдү көрбөдүм я все беды испытал (букв. умерев, не видел могилы);көрүмө баш багып турам я стою на краю могилы (букв. заглядываю в свою могилу);көр оозунда на краю могилы (близок к смерти);көр оозун кысташып фольк. схватившись не на живот, а на смерть (букв. прижимая друг друга к краю могилы);көр оозунан кайра тартты он был на волосок от смерти (букв. он повернул обратно от могилы);көргө киргиче до могилы (до самой смерти);көр азабы рел. муки могилы (см. Мүңкүр II);көр-жер или южн. көр-шор то-сё, всякая мелочишка, всякие вещички;мени көр-жерге жумшай берет он заставляет меня делать всё, что только придётся; он помыкает мною;көр оокат всякая мелкая и надоедливая работа по дому, по хозяйству;көрү күйсүн! бран. сгори его могила!;атаңдын көрү! или атаң көрү! будь ты неладен! (букв. могила твоего отца!);көрдөн сууруп, көргө салып тилдептир он ругал на чём свет стоит (букв. он ругал, вытащив из могилы и положив в могилу);көр байге небольшие скачки на поминках; поминальные скачки;телтору атты бербеймин, көр байгеге чаптырам фольк. гнедого коня я не дам, я пущу его на поминальные скачки;көр жеме см. жеме;кайсы көрдөн эле с какой это стати;кайсы көрдөн азыр эле үйлөнө коёюн! с какой бы это стати я сейчас же женился!көр- III1. видеть, увидеть;көрбөс төөнү да көрбөйт погов. кто не видит, тот и верблюда не заметит;"көрдүм" деген көп сөз, "көрбөдүм" деген бир сөз погов. сказать "видел" - много слов, сказать "не видел" - одно слово (видевшего будут расспрашивать, а ответивший "не видел" избавлен от дальнейших расспросов);атаңды көргөндөн акыл сура погов. совета проси у того, кто отца твоего видел (т.е. с ним жил, был близок);ата көргөн ок бычат, эне көргөн тон бычат погов. тот, кто отца видел (с отцом жил), стрелы обделывает, та, которая мать видела, одежду кроит (об обязанностях мужчины и женщины в феодальном быту);көргөн көзгө, уккан сөзгө караганда судя по достоверным сведениям (букв. судя по видевшему глазу и слышанному слову);көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;кулак угуп, көз көрбөгөн (такое) не слыхано и не видано (о хорошем или плохом);экинчи көрөм деп ойлобо больше ты уже не увидишь (букв. не думай, мол, встречу вторично);2. испытать, пережить;көрбөгөнү калбаган он всё испытал; нет ничего, чего бы он не испытал;мен эрте көрө жүргөн кишимин я (это) уже раньше испытал; для меня (это) не как снег на голову;ой, жакшылык көрбөгүр! ой, чтоб тебе добра не видать!;көрбөгөнү көр болду, жебегени бок болду фольк. не испытал он (только) могилы, не ел он (только) дерьма (об испытанных бедах и лишениях);көп менен көргөн той погов. на миру и смерть красна (букв. то, что пережито вместе с народом, - пир);жылкычы бир көргөнүн хан, бир көргөнүн ит көрбөйт погов. то, что испытывает табунщик, (только) часом хан, (только) часом пёс испытывает (о раздолье на летних пастбищах и зимних муках табунщика);көрбөгөндү көрдүм1) я испытал такое, что и врагу своему не пожелаю;2) я видел удивительно красивое или я испытал наслаждение;курдашым Манас барында көрбөгөндү көргөмүн, Абыкенин тушунда ар жорукка көнгөмүн фольк. когда был жив мой друг Манас я наслаждался, (а вот теперь) при Абыке привык я ко всяким (его) выходкам;биздин көчөдө болуп көрдүңүз беле? вы пробовали бывать на нашей улице? на нашей улице вы бывали?3. считать чем-л., принимать за что-л.;көп көр- принимать за многое, считать многим;аз көр- считать недостаточным;мингениң жакшы ат болсо, алысты жакындай көр погов. если ты сел на хорошего коня, то считай далёкое близким;атымды ат көрбөйт он мою лошадь лошадью не считает;башыңа тоо түшсө, чымындай көр погов. если на твою голову свалится гора (бед), прими за муху (не падай духом);4. с предшеств. исх. п. считать кого-л. виновником, причиной чего-л.;сенден көрдүм я тебя считаю виновником;жаман катын терисин жыйбай, иттен көрөт, башын жуубай, биттен көрөт погов. дурная баба шкуру не убирает, да собаку винит, голову не моет, да вшей винит;өз башыбыздан көрөбүз уж как нам суждено будет;5. с предшеств. формой деепр. прош. вр. попробовать, попытаться;кылып көр попробуй сделать;көтөрүп көр попробуй поднять;ушул китепти карап көрчү посмотри-ка вот эту книгу (можешь не читать внимательно);6. с предшеств. формой деепр. наст. вр. выражает категоричность приказания или настойчивость просьбы;көргөзө көргүн көзүмө фольк. представь его пред мои очи;кара нарга жүктөй көр навьючь на чёрного верблюда;белинен кармап бүктөй көр фольк. схвати его за поясницу и согни;мине көр возьми да сядь верхом;жиниме тие көрбө! смотри, не раздражай меня!;Токоңдон үйрөнүп келе көр ты поучись (воспользуйся случаем поучиться) у своего Токо;айлыңа аман жете көр, калкыңдын жүзүн көрө көр фольк. благополучно достигни аула, на лик своего народа взгляни;болуп көрбөгөндөй на редкость; невиданный;көрө жатарбыз там видно будет, подождём - увидим;көрө алды удостоил благосклонности, остался доволен (напр. хан, принимая подданного);ичкен ашыңдай көр или бөркүңдөй көр никаких сомнений; это уж точно; считай, что уже у тебя в руках (букв. считай, что это пища, которую ты принимаешь, или считай это как бы своей шапкой);качан көрсөм, тойдон көрөм когда бы (тебя) ни увидел, (всегда) вижу на пиру (о человеке, которого часто встречают в одном и том же месте);ушуну көрмөк болчу это он и должен был ожидать (о неприятности); так ему и надо!;ушуну көрмөксүң! так тебе и надо!;көрсө,... оказывается,...;көрсөң муну! вон ведь оно что!; подумаешь!;көрдүңбү! посмотри-ка вот на него!; вот ведь он что выдумал или вытворяет!;көрсө - копор разг. (о человеке) увидит - жадно набросится (пока не видит, не чувствует потребности; в некоторых говорах это выражение считается неприличным);жакшы көр- питать симпатию, любить;жаман көр- не любить, ненавидеть;уйку көрбөйт он сна не видит (не спит, не имеет возможности спать);маакул көр- одобрить;бала көр- иметь ребёнка, иметь детей;Каныш көпкө чейин төрөбөй жүрүп, карыган кезде бир бала көрдү Каныш долго не рожала, когда состарилась, родила ребёнка;ушул аялынан бала көргөн жок от этой своей жены он детей не имел;көргөн эне родная мать;көргөн энең мен эдим, көтөргөн энең Акканыш твоя родная мать - я, воспитательница - Акканыш;пайда көр- иметь пользу, видеть пользу;пайдаңды көрбөдүм я не видел от тебя пользы;аз да болсо (или аз болсо да), көптөй көрүңүз не пренебрегайте малым, не обессудьте на малом;аз болсо да, көптөй көрүп, ушуну алып коюңуз не обессудьте на малом, примите вот это (в дар);көрө албастык или көрө албоо зависть;эрте көрдүм см. эрте;бул көрө, андан көрө см. көрө II;көрө кел см. көрөкел;кимди ким көрдү кылып см. ким;көрөйүн деген көзү жок см. көз;күн көр- см. күн. -
14 hurt
1. Icoll. my hand (one's arm, one's sprained ankle, one's leg, one's tooth, etc.) hurts у меня болит рука и т. д., does it hurt? [вам] больно?; stop! it hurts перестань, мне больно!; he gripped my hand so hard that it hurt он схватил мою руку и сжал ее до боли2. IIhurt in some manner hurt terribly (a little, greatly, etc.) ужасно и т. д. болеть; it didn't hurt a bit [мне] нисколько не было больно; nothing hurts more /worse/ than a burn (a bad tooth, etc.) нет ничего хуже ожога и т. д., contempt (neglect, etc.) hurts worse than insults презрение и т. д. обижает /задевает/ больше, чем оскорбление; hurt somewhere where does it hurt? где у вас болит?3. IIIhurt smth., smb.1) hurt one's back (one's head, one's arm, one's foot, one's finger, etc.) ушибать /ударить, поранить/ спину и т. д., my shoe hurts me ботинок жмет или натирает мне ногу; hurt oneself ушибаться, удариться; I won't hurt you я вам не причиню боли /не сделаю больно/; hurt smb. /smb.'s feelings/ обидеть кого-л.; hurt smb.'s pride задеть /ранить/ чье-л. самолюбие2) hurt plants (roses, etc.) (по)губить растения и т. д., (повредить растениям и т. д.; too much water hurts these flowers эти цветы нельзя много поливать, эти цветы не любят слишком большого количества воды; hurt the hat (the furniture, the car, etc.) портить /испортить/ шляпу и т. д., nothing will hurt this plastic table-top этому столу с пластиковым покрытием ничего не делается; hurt [smb.'s] business наносить ущерб /вредить/ делу; hurt smb.'s interests ущемлять чьи-л. интересы; it will hurt his reputation это отразится на его репутации; it won't hurt you coll. от этого вам хуже не будет. это вам не повредит4. IVhurt smth., smb. in some manner hurt smth. badly (seriously, fatally, etc.) сильно и т. д. ударить /ушибать/ что-л.; hurt smb. deeply (very much, acutely, etc.) глубоко и т. д. обижать /задевать/ кого-л.5. VIIhurt smb., smth. to do smth.1) it hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc.) для глаз вредно читать такой мелкий шрифт и т. д.; it hurts the саг to be left in the rain машина портится, когда она стоит под дождем; it cannot hurt you to be polite with everybody тебе хуже не будет /с тобой ничего не случится/, если ты будешь вежлив с людьми2) it hurts me awfully to cough мне очень больно кашлять /, когда я кашляю/; it hurts the feelings to be laughed at насмешки больно задевают /ранят/6. XI1) be (get) hurt in smth. be (get) hurt in a traffic accident (in the crash, etc.) пострадать в автомобильной катастрофе и т. д., he was hurt in the battle он был ранен в бою; he was more frightened than hurt он скорее испугался, чем ушибся2) be (feel, look) hurt I hope your feelings are not hurt я надеюсь, вы не обиделись; he looked hurt у него был оскорбленный вид; I felt hurt мне было обидно; be hurt in some manner be seriously (badly, etc.) hurt серьезно и т. д. пострадать или ушибиться; be (feel, etc.) hurt by smth., smb. I was rather hurt by what they said (by their criticisms, etc.) меня задело то, что они сказали и т. д., be (feel) hurt at smth. be (feel) deeply hurt at her hint (at smb.'s words, at smb.'s conduct, etc.) Очень обидеться на ее намек и т. д.; be hurt at the hands of a criminal пострадать от руки бандита; be hurt when... my feelings were hurt when he didn't ask me to the party я обиделся /меня задело/, когда он не позвал меня на вечер7. XIIIhurt to do smth. it won't hurt to postpone the matter for a week ничего не случится, если дело будет отложено на неделю8. XXVhurt if... coll. will it hurt if I am late? ничего, если я опоздаю?; it won't hurt if.he doesn't know about it ничего не случатся, если он об этом не будет знать /не узнает/9. XXVIhurt smb. that... it hurts me that he didn't come to see me мне обидно, что он не зашел ко мне; hurt smth. when.. he hurt his leg when he fell он ушиб ногу при падении -
15 sci·i
vt 1. знать, ведать (обладать знанием, знаниями) \sci{}{·}i{}{·}i pri io знать о чём-л. \sci{}{·}i{}{·}i ion знать что-л. \sci{}{·}i{}{·}i nenion ничего не знать \sci{}{·}i{}{·}i lingvon знать язык (= posedi lingvon); ne \sci{}{·}i{}{·}i limojn не знать границ; mi \sci{}{·}i{}as, kion fari я знаю, что делать; kiom mi \sci{}{·}i{}as,... насколько я знаю,...; насколько мне известно,...; mi \sci{}{·}i{}as, ke... я знаю, что...; Dio \sci{}{·}i{}as kio Бог знает что; ср. koni; 2. уметь (= povoscii, scipovi) \sci{}{·}i{}{·}i legi уметь читать \sci{}{·}i{}{·}i naĝi уметь плавать \sci{}{·}i{}u elokventi, \sci{}{·}i{}u ankaŭ silenti погов. умеешь болтать, умей и помолчать \sci{}{·}i{}{·}o знание \sci{}{·}i{}{·}o pri io знание о чём-л.; sen mia \sci{}{·}i{}{·}o без моего ведома; laŭ mia \sci{}{·}i{}{·}o по моим сведениям, насколько мне известно; de tro multa \sci{}{·}i{}{·}o krevas la kranio посл. от большого знания голова пухнет; много будешь знать — скоро состаришься \sci{}{·}i{}o{·}j знания, познания, сведения; liaj \sci{}{·}i{}oj en la regiono de matematiko estas grandaj его (по)знания в области математики велики \sci{}{·}i{}ad{·}o знание, ведание \sci{}{·}i{}ado de lingvoj знание языков; la arbo de \sci{}{·}i{}ado pri bono kaj malbono дерево познания добра и зла \sci{}{·}i{}aĵ{·}o сведение, сообщение (= informo); utilaj \sci{}{·}i{}aĵoj полезные сведения \sci{}{·}i{}at{·}e: \sci{}{·}i{}ate, ke... известно, что...; kiel \sci{}{·}i{}ate как известно \sci{}{·}i{}em{·}a любознательный, пытливый; любопытный (о ком-л.) \sci{}{·}i{}em{·}o любознательность, пытливость, любопытство (врождённое) \sci{}{·}i{}et{·}i vt уст., см. suspekti \sci{}{·}i{}ig{·}i 1. (iun pri io) известить, уведомить, осведомить, (по)ставить в известность, (про)информировать (кого-л. о чём-л.); дать знать (кому-л. о чём-л.); 2. (ion al iu) сообщить (к сведению), довести до сведения, (с)делать известным ( что-л. кому-л.) \sci{}{·}i{}ig{·}o весть, известие, извещение, сообщение, уведомление; ricevi \sci{}{·}i{}igon pri io получить известие, сообщение о чём-л.; doni \sci{}{·}i{}igon en la gazetoj дать сообщение в газетах; laŭ la lastaj \sci{}{·}i{}igoj de la gazetaro по последним сообщениям прессы \sci{}{·}i{}iĝ{·}i (раз)узнать, разведать, выведать, проведать, дознаться, получить сведения, осведомиться; разг. пронюхать \sci{}{·}i{}ind{·}a интересный, представляющий (собой) полезное сведение \sci{}{·}i{}ul{·}o знаток, обладатель знаний, человек знания, знайка. -
16 jaw
[ʤɔː] I 1. сущ.1) анат. нижняя челюстная кость2) челюсть (каждая из двух лицевых костей, в которых укреплены зубы)3)а) ( jaws) челюсти; пасть, рот"Jaws" — "Челюсти" (фильм ужасов режиссёра Стивена Спилберга, 1975)
б) разг. трёп, дружеская болтовня; чесание языкомHe invited us for a jaw. — Он нас пригласил перекинуться парой слов.
Syn:4) ( jaws) горные стены по сторонам узкой долины, расселины; узкий вход долины, залива, фьордаSyn:5) тех.а) захват, зажим, щека, патрон (у тисков, плоскогубцев, клещей, станков)- jaw couplingб) ( jaws) клещи, тиски••2. гл.; разг.hold / stop your jaw! груб. — (по)придержи язык!; заткни глотку!, замолчи!
1) уст. жевать, перемалывать челюстями2)а) разг.; неодобр. болтать, трещатьб) ( jaw at) читать нравоучение (кому-л.), отчитывать (кого-л.); хамить, грубо обращаться к (кому-л.)II 1. сущ.The head teacher has been jawing at us all morning about the importance of the examinations, as if we didn't know! — Завуч всё утро твердил нам, как важно хорошо ответить на экзамене. А то мы сами не знаем!
1) волна, накат волныSyn:2) выплеснутая, разлитая вода2. сущ.1) накатывать волнами, плескать, лить (о море, дожде)Syn:2) выплёскивать, расплёскивать (какую-л. жидкость) -
17 talk
[tɔːk] 1. гл.1)а) говорить, разговаривать, вести беседуto talk bluntly / candidly / frankly / freely / fluently — говорить открыто, свободно, искренне, бегло
to talk loud(ly) / talk openly — во весь голос, открыто, громогласно заявлять о чём-л.
to need smb. to talk to — иметь потребность в собеседнике
to talk on a topic / subject — говорить, вести беседу на какую-л. тему
to talk of one thing and another, to talk of this and that — говорить, толковать о том о сём
to talk sense / business / амер. shop — говорить дело
She has found somebody to talk to. — Она нашла, с кем поговорить.
They were talking about the elections. — Они разговаривали о выборах.
She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.
I will talk to them about this problem. — Я обсужу с ними этот вопрос.
It is talked of placing me into asylum. — Речь идет о том, чтобы упечь меня в психушку.
She surely got herself talked about. — Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.
I didn't / couldn't care to talk. — Мне не хотелось разговаривать.
б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать (что-л.)The both parts were talking about the crisis of overproduction. — Обе стороны говорили о кризисе перепроизводства.
Syn:The lecturer talked on youth drug problems. — Лектор говорил о проблеме молодёжи и наркотиков.
Syn:lecture 2.г) общаться при помощи звуковых сигналов (по радио и т. п.)Ships usually talk to each other by wireless. — Корабли обычно переговариваются друг с другом по радио.
The ships were talking on the river. — На реке были слышны корабли.
•Syn:converse I 2.2)а) говорить на (каком-л. языке, диалекте)б) говорить (издавать какие-л. звуки)to talk in one's sleep — бормотать, говорить во сне
The water bubbles talked so noisily. — Пузыри на воде громко лопались.
Dolphins were talking their own dolphin talk. — Дельфины говорили на своём дельфиньем языке.
We could certainly hear the birds talking throughout the forest. — Мы, конечно же, слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу.
•Syn:3)а) болтать, трепать языком; пустословитьto talk big / large / tall / horse — хвастать, важничать
to talk by the hour — тараторить, трещать; болтать без умолку, чесать языком
to talk small — вести пустой разговор, салонную беседу
to talk nonsense — говорить чепуху, полную ерунду
Syn:prate 2.б) = talk about сплетничать, судачить, злословить, распространять слухиto talk behind smb.'s back — говорить за спиной у кого-л., за глаза; злословить на чей-л. счёт
to talk scandal / treason — распускать слухи, сплетничать / вести преступные разговоры
Let them talk. — Пусть себе болтают.
My wife's cheating on me gave people something to talk about. — Измены моей женушки дали пищу для толков и пересудов.
People were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions. — Уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора.
Everybody is sure to talk now. — Да, теперь-то везде пойдут слухи.
Syn:gossip 2.4) разг. признаваться, расколоться, заговорить ( о допрашиваемом)Do you think the prisoners will talk? — Ты думаешь, заключённый расколется?
Syn:5) выговориться; наговориться, договориться (до какого-л. состояния)to talk oneself sick / hoarse — договориться до болезненного состояния / хрипоты
It seemed you talked yourself into trouble - getting this bullet right into your stomach. — Похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот.
6) (talk about / off) начать поговаривать о (чём-л.), (начать) размышлять о (чём-л.), подумывать о (чём-л.)Are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? — Вы все ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или вы уже окончательно решились?
7) ( talk into) уговорить (кого-л.) сделать (что-л.)I don't think Father is willing to lend us the car tomorrow, but I'll see if I can talk him into it. — Не думаю, что отец горит желанием дать нам машину на завтра, но я попробую уговорить его.
•- talk around- talk round
- talk away
- talk back
- talk big
- talk down
- talk out
- talk over
- talk profusely
- talk scandal
- talk smut
- talk through
- talk to the point
- talk up••to talk Greek / Hebrew / Double-Dutch / gibberish — говорить по-турецки, на тарабарщине, на непонятном языке
to talk smb.'s head off — заговорить кого-л. до потери сознания, замучать разговорами
to talk a good game, to talk a great ball game — амер. красиво говорить, мягко стелить
to talk oneself black in the face — говорить до посинения, позеленения
to talk one's head / one's arm, a donkey's hind leg, arse / off — наговориться вволю, всласть
to talk through one's hat / through (the back of) one's neck — говорить или нести вздор, пороть чепуху
to talk bullshit / crap / nuts — разг. нести ахинею, пороть чушь
to talk big / large / tall — разг. хвастать, бахвалиться
talk of the devil (and he will come / and he is sure to appear) — лёгок на помине
Look who's talking. — Чья бы корова мычала.
You can't talk. — разг. Не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал
That was beer talking. — Это я под хмельком от пива сболтнул лишнего. ( реплика извинения за высказанную грубость или резкость)
- talk against time- talk cold turkey
- talk turkey 2. сущ.1)а) разговор; диалог; беседаheart-to-heart / loose / pep talk — разговор по душам / свободная, раскованная / живая беседа
blunt / plain / straight talk — прямой разговор, разговор без обиняков
to lead an idle / intimate / disjointed / small / double talk — вести пустой / интимный / бессвязный / пустячный / двусмысленный разговор
to engage smb. in talk, make a talk, fall into a talk — завязать беседу, начинать разговор, разговориться
The talk turned to sports. — Разговор перешёл на спортивную тему.
I think it's time we had a talk. — Я думаю, нам пора поговорить.
She had a long talk with him about his work. — Она долго говорила с ним о его работе.
We fell into a plain talk. — Мы с ней поговорили начистоту.
It seemed they met for a good talk. — Казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться.
- big talk- tall talk
- sweet talk
- walk the talkSyn:б) ( talks) переговоры; обсуждениеhigh-level / top-level / summit talks — переговоры на высшем уровне
to conduct / hold talk — вести переговоры
to break off talk — срывать переговоры, внезапно прекращать переговоры
talks about talks — предварительное обсуждение (предмета переговоров и т. п.)
Syn:2) лекция ( часто неформальная); нотацияI was given this usual talk on bringing up children subject. — Мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей.
Syn:3)а) пустой разговор, пустословие; болтовня, трёпIt will end in talk. — Дальше разговоров дело не пойдёт.
It's just / mere talk. — Это так, трёп один.
Don't give me that never-smoke-again crap talk and all. — Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.
Enough of these ill grandma talks. — Хватит уже историй про больную бабушку.
We need no talk here, show us what you can do. — Мы сюда не трепаться пришли - покажи, на что ты способен.
idle talk — пустословие, болтовня
б) вода, переливание из пустого в порожнее ( о бессодержательном или небрежно написанном тексте)Syn:4)а) молва; толки, слухи; россказниThere is talk of her resigning. — Поговаривают о том, что она уходит в отставку.
He was a man of principle and risked talk. — Он был человеком принципа и не боялся сплетен.
Syn:б) предмет разговоров, толков, сплетенShe was the talk of the whole town. — О ней судачил весь город.
His receiving Nobel Prize will make talk. — Теперь, когда он получил Нобелевскую премию, о нём будут много говорить.
Syn:5) разг. диалект, жаргон; язык, речьthieves' talk — воровской, блатной язык
Stop that baby talk! — разг. Перестань сюсюкать! Говори серьёзно!
Syn:••all talk and no cider — амер. много шуму, мало толку
that's the talk! — вот это дело!, вот это я понимаю!
talk(ing) shop — разг. говорильня (о правительстве, парламенте, особенно о Палате общин)
talk-master — амер.; разг. ведущий теле- или радио- ток-шоу
-
18 Love
1. n Лов, Лавtrue love — истинная любовь; любовь в полном смысле слова
2. n любовь, привязанность, приязньlove of country — любовь к родине, патриотизм
love knot — бант как символ любви, союза
3. n влюблённость, любовь, страстьto be in love — любить, быть влюблённым
one-way love — неразделённая любовь, любовь без взаимности
4. n предмет любви, возлюбленный; возлюбленная5. n прост. душечка, голубушкаwhat a little love of a child! — какой прелестный ребёнок!, какая прелесть!
6. n Эрос, амур, купидон7. n любовная интрига; любовная историяhis first love — его первая любовь, его первый роман
love story — роман или рассказ о любви, любовный роман
8. n спорт. нольlove all — счёт 0:0
put that gun down, for the love of God — ради бога, брось пистолет
9. v ласкать10. v любить; находить удовольствие; хотетьI love the way he smiles — мне ужасно нравится, как он улыбается
some people love fo find fault — некоторые люди любят придираться; некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки
will you come with me? — I should love to — не пойдёте ли вы со мной? — Охотно
Синонимический ряд:1. admiration (noun) admiration; esteem; philos; regard; respect2. adoration (noun) adoration; amorousness; amour; eros; infatuation; passion3. affinity (noun) affinity; penchant; relish4. agape (noun) agape; altruism; charity; kindness5. commitment (noun) affection; ardor; ardour; attachment; bond; commitment; devotion; fondness; liking; loyalty; tenderness; tie6. love affair (noun) affair; love affair; romance7. sweetheart (noun) beau; beloved; darling; dear; flame; heartthrob; honey; honeybunch; loveling; lover; sweet; sweetheart; sweetling; truelove; turtledove8. appreciate (verb) appreciate; enjoy; relish; savor9. caress (verb) caress; cosset; cuddle; dandle; embrace; fondle; fornicate; kiss; pet; woo10. like (verb) admire; adore; adulate; affection; be enamored of; be fond of; cherish; delight in; dote on; fancy; have affection for; idolize; like; treasure; worshipАнтонимический ряд:abhorrence; abominate; abomination; alienation; animosity; antipathy; aversion; bitterness; coldness; contumely; desertion; detest; detestation; disaffection; disdain; hate; hatred; loathe; misanthropy -
19 мучаш
Г. мы́чаш1. конец, кончик; предел, граница чего-л., а также часть чего-л., которая примыкает к этому предмету. Кандыра мучаш конец верёвки; тоя мучаш конец палки; парня мучаш кончик пальца; кӱ чык мучаш короткий конец.□ Миша ручка мучашым тӱ рвышкыжӧ тушкалтыш. М. Иванов. Миша поднёс к губе кончик ручки. Мундыра пӧ рдеш, мучаш лектеш. Калыкмут. Клубок катится, конец находится.2. конец; предел, граница чего-л., край чего-л., а также часть чего-л., которая примыкает к этому пределу (о пространстве). Коридор мучаш конец коридора; аҥа мучаш конец участка; корно мучаш конец дороги.□ Ты купан чодыран мучашыже Юл воктене. К. Васин. Конец этого болотистого леса возле Волги. А пареҥге пасужо моткоч кумда! Мучашыжат ок кой! Г. Чемеков. А картофельное поле очень широкое! И конца не видно!3. конец; последний момент какого-л. временного отрезка, а также время, которое примыкает к этому моменту. Арня мучаш конец недели; квартал мучаш конец квартала; ий мучаш конец года.□ Апрель мучашын левалге йӱ дшӧ тудым пушкыдо мардеж кидше дене шокшо саҥгаж гыч шыман ниялта. А. Эрыкан. Тёплая ночь конца апреля ласково касается своим мягким ветерком его разгоряченного лба. Ончет, тылзе мучашеш эҥер ден ер-влак, ий деч эрнен, ташлен йогат. М.-Азмекей. Смотришь, в конце месяца реки и озёра, освободившись ото льда, текут, широко разливаясь.4. конец; завершение, окончание какого-л. действия, дела, произведения, события и т. д. Фильм мучаш конец фильма; паша мучаш конец работы; книга мучаш конец книги.□ Пасу паша ынде мучашке лишемын. П. Корнилов. Полевые работы теперь близились к концу. – Яра кийыметлан мучаш шуын. М. Шкетан. – Твоему безделью пришёл конец.5. конец; смерть. – А мыланна мучашым сӧ рат гын, шкаланыштат вашке мучаш лиеш, – Степан шӧ рмычкылжым шыдын шупшыльо. К Васин. – Если нам сулят конец, им самим скоро будет конец, – Стопан зло потянул повод. – А гренадер полк Москва воктенсе пасулаштак чапдыме мучашым муын. «Ончыко». – А полк гренадеров на полях Подмосковья нашёл бесславный конец.6. грам. окончание; грамматически изменяющаяся часть слова. Глагол-влакын лица мучашыштым возен шуктыза. «Мар. йылме». Допишите окончания глаголов.7. в поз. опр. конечный, последний. Мучаш пӧ рт последний дом; мучаш корным лудаш читать последнюю строчку.□ Южо мурышто мучаш шомакым кок пачаш мураш кӱ леш. М. Шкетан. В некоторых песнях последнее слово нужно петь два раза. Икманаш, чылажат мучаш результат марте шуйна. «Ончыко». Одним словом, всё продолжается до конечного результата.◊ Шовыч мучаш уголок платка. Кинде мучашыш шуо кончился запас хлеба. Пылыш мучаш дене колышташ слушать кончиком уха (слушать невнимательно). Пылыш мучаш дене колаш слышать краешком уха (не дослушать). Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать (букв. говорить кончиком языка). Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павлуш сюсюкал. Тошкалтыш мучаш крыльцо. Паша гыч толмеке, Надян ачаже тошкалтыш мучашке лектын шинче. В. Исенеков. Возвратившись с работы, отец Нади уселся на крыльце. Шӱ ртӧ мучаште кечаш висеть на ниточке (волоске); находиться под угрозой гибели. Мемнан, минер-влакын, илышна ятыр гана шӱ ртӧ мучаште кечен. «Мар. ком.». Наша, минеров, жизнь много раз висела на волоске. Мучаш уке нет конца чему-л. (о чём-л. очень длинном, продолжительном, многочисленном). Ӱдыр-каче-влакын пиалыштлан мучаш уке. А. Тимофеев. Счастью молодёжи нет конца. Мучашым ышташ (пышташ) положить конец чему-л. (прекратить что-л.). – Тетла лӱ дын-чытырен илаш от тӱҥал. Тидлан мый садак мучашым ыштем. Ю. Артамонов. – Больше не будешь жить в страхе. Я обязательно этому положу конец. Мучаш рудыш развязка. Ойлымашын рӱ дыжлан йӧ рышӧ тӱҥалтыш кылдышым от му, а тудо уло гын, мучаш рудыш уке. М.-Азмекей. У рассказа не найдёшь завязки, а если она имеется, то нет развязки.
См. также в других словарях:
Что будешь делать — Разг. 1. Экспрес. Не имея возможности изменить что либо, приходится согласиться с тем, что есть. Что будешь делать! Между нами, Всем этим утомился я. На днях попробую, друзья, Заняться белыми стихами (Пушкин. Евгений Онегин). Ты не взял тогда… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Эрзянский язык — Самоназвание: Эрзянь кель Страны: Россия. Также говорящие на эрзянском языке прожива … Википедия
ЛЕКЦИЯ — (лат. lectio чтение, от legere читать). Чтение профессора с кафедры, преподавание, урок, учебный час. Лекции публичные, т. е. предназначенные для всех желающих. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка
ЛЕКЦИЯ — ЛЕКЦИЯ, лекции, жен. (лат. lectio). 1. Учебное занятие в высшем учебном заведении, состоящее в устном изложении предмета преподавателем. Читать лекции. Посещать лекции. Двухчасовая лекция. 2. Публичное чтение на какую нибудь тему. Цикл лекций о… … Толковый словарь Ушакова
форма слова (словоформа) — Единство лексического значения и формы слова. Форма слова выражает разные грамматические значения при сохранении его лексического значения: студент, студента, студенту и т.п. Форма слова – одна из важнейших форм языка, порождающая важнейшую… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Служебные слова — слова, используемые для выражения грамматич. отношений и выполняющие служеб. вспомогат. функции. К С. С. относятся прежде всего служеб. части речи предлоги, частицы и союзы. Они характеризуются неизменяемостью, отсутствием морфологич. категорий,… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Дэвид Йонги Чо — (David Yonggi Cho) христианский проповедник в Корее. Старший пастор и основатель крупнейшей в мире харизматической церкви Церковь Полного Евангелия Йоидо (Assemblies of God), численность прихожан церкви 830,000 человек(по состоянию на … Википедия
Рок — Рок ♦ Fatalité Суеверное название судьбы. Убеждение, что все предопределено заранее и изменить будущее так же невозможно, как и прошлое. И сто тысяч лет назад было истиной утверждение, что сегодня ты будешь читать эти строки. Впрочем, ты… … Философский словарь Спонвиля
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия